【每天一句】
人生像洋葱:你只能一层一层地把它剥开,有时你还得流泪。
【综述】
新的一年新的气象,新的心情。尽管有人说年复一年,日复如是,然而拥有一种go on的心情,move on的潇洒,那未尝不是一种开心,祝愿大家一切顺利,平安开心!
【双语译文】
THE rise of populism in Europe and the United States has revealed that voters are deeply divided over immigration. Nationalists and populists, from Donald Trump to Britain’s UK Independence Party and Alternative for Germany (AfD), proclaim that governments should give priority to keeping foreigners out. But pinning down what exactly makes someone truly a national or a stranger is tricky. This is partly because identity is based on a nebulous mix of values, language, history, culture and citizenship.
美国和欧洲民粹主义的突起表示,在看待移民问题上选民们产生了庞大的不合。民族主义者和民粹主义者,不管是唐纳德·特朗普,还是英国独自党和德国选择党都一致宣称,驱赶外国人应是政府的第一要务。然而如何确定一个人究竟是本国人还是外来者长短常辣手的,这在必定水平上是因为身份是基于价值观、语言、历史、文化和国籍的聚集,而这类聚集又是隐约不清的。
A new pollby the Pew Research Centre, a think-tank, attempts to unravel the idea of how someone can be judged to be genuinely American, British or German. It asked respondents various characteristics—language spoken, customs observed, religion and country of birth—and how important they were to being a national of their country.
作为军师团的皮尤研究中心最近展开的调盘问卷试图弄清如何推断一个人是不是为真实的美国人、英国人抑或德国人。这份问卷请求受访者答复包含所讲语言、遵守风俗、宗教崇奉和出生地等具有身份辨认特点的问题和成为本国住户的重要性。
Where you live makes a big difference. On average over the 15 countries surveyed, speaking a state’s national tongue is seen as the most important trait. The Dutch rate this higher than anyone, whereas Canadians are the least concerned about linguistic ability, with only half saying that being able to converse in English or French (one of the two national languages) is very important. One reason may be that Canada is divided by language; another is that, along with Australia, it has the largest share of people born abroad among the countries polled, at over 20% of the population.
栖身地关系重大。平均来看,在被调查的15个国家中,讲本国官方语言被视为最重要的特点。荷兰比其他任何一个国家都重视这点。而加拿大人恰好相反,他们最不关怀语言能力,只有一半人以为会说英语或法语其中任何一种官方语言是相当重要的。其中一个缘由也许是加拿大由语言划分,另外一方面缘由是在被调查的国家中,加拿大国外出生人口最多,超出总人口的20%,和澳大利亚不相上下。
Recent experiences with immigration appear to affect different countries in different ways. People in Greece and Hungary, which have been transit countries for a large flux of migrants from the Middle East, place strikingly high importance on sharing customs and traditions, and being born in the country (Greeks also care strongly about being Christian). Yet in Germany, the ultimate destination for many of the refugees and migrants, respondents give comparatively little weight to such factors. That suggests that there may still be life in Willkommenskultur, or at least that the AfD party still has some way to go before becoming a real contender for power.
最近几年来的移民潮仿佛对不一样国家产生了不一样的影响。希腊和匈牙利两地是大量中东移民流的中转国家,两国人们高度重视分享风俗和传统和出生地(希腊人也特别重视基督信徒身份)。然而在众多难民和移民向往的终纵目标地德国,调核对象相比较来讲不太关注这些因素。这说明在看待移民问题上,德国还是持欢迎立场,或许起码德国选择党在成为真实的执政党竞争者之前还有一段路要走。
【背景及单词】
1.民粹主义(Populism,又译平民主义)的原文涵义是个中性的单词,当然民粹有也许对社会产生负面的影响,但没有必要把它算作实质的恶,不然很也许会误会民粹的意涵。民粹是一种人民不满近况的意识形状,民粹主义者常常以为精英阶层所代表的统治团队,既腐化又腐化,所以情愿要人民信任自己,也不肯信任这套制度,所以民粹主要的特质就是对政府的怨怼。民粹主义是社会科学语汇中最没有准确界说的名词之一,它被用来指涉的政治现象既广且杂,研究民粹主义的学者关于这些民粹主义究竟有哪些一起的特色仍未有肯定的定论。学术界有关民粹的议论甚多,然而把它当做一个独自学术概念来处置的却很少,主要缘由是民粹主义出现的样貌过于丰富,难以捉摸。(百度百科)
2.民族主义(nationalism),即指以自我民族的好处为基础而进行的思惟或运动。美国学者汉斯·科恩以为:“民族主义首先并且最重要的是应当被看做是一种思惟状态。”英国学者爱德华·卡尔以为:“民族主义通常被用来表示个人、群体和一个民族内部成员的一种意识,或许是促进自我民族的力气、自在或财富的一种愿望”。(百度百科)
【上期答案】
幸福是优越的健康加上蹩脚的忘性。
Happiness is good health and a bad memory.
点击左下角的“浏览原文”能够直达节目主页(*^__^*) ……
郑重声明:此文内容为本网站转载企业宣传资讯,目的在于传播更多信息,与本站立场无关。仅供读者参考,并请自行核实相关内容。